Книга: Властелин колец (Маторина В.А. (переводчик), Толкин Джон Рональд Руэл); АСТ, 2017
Издатель: АСТ, Neoclassic
ISBN: 978-5-17-105265-2
EAN: 9785171052652
Книги: Книги про волшебников
ID: 1812001
Добавлено: 12.12.2017
Описание
Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези. В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.
Существует свыше десятка переводов трилогии на русский язык. В данное издание вошел перевод В.А. Маториной.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Властелин колец (Маторина В.А. (переводчик), Толкин Джон Рональд Руэл); АСТ, 2017»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 7 магазинах. В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Цена на данный товар варьировалась от 399 р. до 18000 р. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет. Также вы можете подписаться на сообщение о наличии товара используя сервис «Сообщить о поступлении» - мы оповестим вас как только товар появится в продаже. Если товар снят с производства, сервис «История цены» поможет соориентироваться на вторичном рынке.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис.
Чтобы сделать правильный выбор у нас есть подборка видео обзоров.
Также покупатели оставили 33 отзыва и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-17-105265-2 |
Автор(ы) | Маторина В.А. (переводчик), Толкин Джон Рональд Руэл |
Авторы | Толкин Д.Р.Р |
Бумага | Классик |
Вес | 1.21кг |
Возрастное ограничение | 12+ |
Год издания | 2017 |
Год публикации | 2017 |
Жанр | фантастика |
Издатель | АСТ |
Издательство | АСТ |
Кол-во страниц | 1408 |
Количество страниц | 1408 |
Переплет | Твердый (7Б) |
Переплёт | твердый |
Раздел | Книги про волшебников |
Размеры | 15,00 см × 22,00 см × 1,00 см |
Серия | Толкинразные переводы |
Страниц | 1408 |
Тематика | Фэнтези |
Тип обложки | твердая |
Тираж | 3000 |
Формат | 60x90/16 |
Язык | Русский |
Видео обзоры
Где купить
Последняя известная цена от 399 руб до 18000 руб в 7 магазинах
В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Также вы можете ознакомиться с нашей подборкой:
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "АСТ, Neoclassic"
Книги: Классическая зарубежная проза с ценой 319 р. - 478 р.
сообщить о поступлении
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 2195 | 16.09.2022 |
Буквоед | 1695 | 18.11.2022 |
book24 | 1458 | 06.03.2023 |
ЛитРес | 399 | |
Подписные издания | 1897 | 17.12.2022 |
Мегамаркет | 1801 | 27.07.2024 |
Яндекс.Маркет | 18000 | 17.02.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Сургут
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (33)
-
Борис Розенталь
5/5
Давно мечтал купить все книги этой серии из различных переводов, считающихся лучшими среди прочих. И, сравнивая цены на различных ресурсах, остановился на этом - одном из моих любимых книжных магазинов. В итоге, с учётом акции, книги вышли где-то на треть дешевле, чем в среднем в других. Как почитатель таланта автора и всего мира, который крутится вокруг любимых всеми хоббитов, искренне рад и доволен!
-
Masjutin Alexander
- 9 декабря 20172/5
Хотя я и не оголтелый "толчок", однако с творчеством Толкиена знаком близко. Перевод Маториной никогда не являлся предметом жарких прений толкиенистов: не такой боевой как КистяМур, не такой сказочный как ГриГру, не такой академический как КарКам, в общем довольно безликий перевод. Ко всему я являюсь владельцем первого издания переводов Маториной (В.А.М.) - Хабаровск: Амур, 1990-1992. Представленное здесь маторинское издание "Властелина Колец" по счету 3-е. И 2-е, 3-е издания крайне громоздки - по 1400 страниц, что делает их крайне неудобочитаемыми. Для приятности чтения лучше приобрести разбитое на 3 летописи издание "ВК". В представленном издании есть и опечатки, напр., очевидная нелепость на карте Хоббитшира. Он разбит на "чверти", вероятно "четверти". У Маториной же Хоббитшир разбит на 4 удела. Общая карта Средиземья - также весьма упрощена, многие геогр. обозначения просто выброшены в сравнении с картой изд-ва "Амур". И у меня не возникло желания листать эту книгу дальше. Правда, приложения более подробны, нежели в "Амуре", этого не отнимешь. Рисунков в книге нет, бумага белая, довольно плотная.
-
Алексей Ристанен
- 14 декабря 20174/5
Про эту книгу можно ничего не говорить,все уже написано и сказано. Легендарная книга, по которой снята не менее легендарная трилогия фильмов. Но именно в этом издании неудачный, на мой взгляд, перевод. Имена и названия переведены не привычно для тех,кто знаком хотя бы с фильмами: Торбинс вместо Бэггинса, Торба-на-Круче и т.д. Похожая история была с новым переводом Гарри Поттера. В общем,на любителя.
-
Репин Александр
- 25 декабря 20175/5
Очередная книга в данной серии. Как и вся серия, по большому счету, на любителя. Книга толстая, поэтому читать не удобно. Бумажная обложка так же удобству чтения не способствует. Бумага страниц хорошая, при чтении глаза не устают. Иллюстраций нет. Карты есть. Приложения есть и обширные. Для того, кто читает первый раз, лучше приобрести достойное издание разбитое на три книги. Тех же, чья цель читать и сравнивать различные варианты перевода, эта книга безусловно порадует. Ждём продолжения серии.
-
Данилова Наталья
- 1 февраля 20185/5
Эта серия так хороша в плане полиграфии, а этот перевод мне ближе всех после Каррика и Каменкович, что я не удержалась и заказала и этот том тоже) чудо как хороши они!
Я боялась, что кирпичи будут некрасивые, но они так сделаны волшебно, что это прелесть что такое! -
Жусупов Марат
- 2 февраля 20185/5
По поводу удобства формата в 1400 страниц. Он очень удобен. К тому же, после прочтения на книге вообще не осталось следов. Я думал, она рассыпется под тяжестью своих страниц.
Перевод мне показался каким- то бесцветным, простым как доска. Хотя другого я пока не читал. Два слова на всём протяжении мозолили глаза. Это не сумкин и не торба, это чверть и королевна. -
Костромина Анастасия
- 7 сентября 20185/5
Если честно, то одним словом я могу передать впечатление от покупки этой книги... Разочарование.
В детстве у меня были Хоббит и две первые книги Властелина Колец от издательства Амур. Перевод был загадочного В.А.М. Купить третью часть в этом переводе не удалось.
Спустя столько лет я нашла бумажный вариант любимого перевода. а с тех пор я читала ВК в 4-5 вариантах. И что же я вижу? Вместо Бродяжника - Долгоброд, вместо Гендальфа - Гендальв. Зачем? Почему? Очень огорчена этим переводом - поманили и не дали обещанного. -
Анонимно
- 15 сентября 20185/5
Четвёртый по счёту изданный в серии том, болотно-зелёного оформления, включает в себя перевод Валерии Александровны Маториной. Это не самый популярный, в сравнении с предыдущими тремя, на сегодняшний день вариант перевода, в своё время, впрочем, принесший автору значительную известность по всему Союзу. Он также послужил основой для последовавшего за ним текста Григорьевой-Грушецкого.
Перевод достаточно самобытный и, в целом, весьма достойный, за исключением, может быть, пары-тройки деталей. Так, по непонятной причине, Пиппин становится Пином, Гэндальф получает букву "в" вместо "ф" в окончании имени, а Грима превращается в совсем уж непонятного Причмока. Также, к сожалению, абсолютно стирается грань различия между "высокой" речью одних персонажей и просторечием других; все герои в этом переводе изъясняются примерно одинаково. -
Роман Плахов
- 15 сентября 20185/5
Отличное и очень полное издание. Помимо самой трилогии присутствует масса полезных дополнений: карты Средиземья и регионов, родословные династий, словарь и текстовые приложения почти на 200 страниц.
Перевод Маториной, подписывающейся как В.А.М., вообще один из самых адекватных, если не считать превращение привычного "Теоден" в "Феоден", а "Эовин" и "Шелоб" - в "Эовина" и "Шелоба" (возможно, переводчица решила, что без "а" в окончании читатель сам не определит половую принадлежность).
Само издание довольно внушительное и удобное, чернила не размазываются. Такую книгу можно приобрести как для себя, так и в подарок начинающему толкинисту. -
Анонимно
- 16 сентября 20183/5
Дом там,где наше сердце. Хоббит Бильбо не стареет. Как же Гендальфу убедить его вернуть кольцо, пока оно не досталось Саурону. Кольцо интересует всех: и гномов и эльфов и тех кто властвует над ними. Если завладеть кольцом,то можно править миром и встать на сторону зла и каждый должен сделать свой выбор, а это сложно и опасно. Дойдет ли компания хоббитов с кольцом к Темному царству.Отнимет ли Боромир кольцо у Фродо или тот ускользнет.Попадутся ли хоббиты в плен к оркам,кому поверит Фродо Голлуму или своему слуге и другу Сэму,сбежит ли Фродо из крепости орков.Это трилогия.Каждая книга интересна,нить повествования плавно переходит от одной части к другой и отрываться отповествоания не стоит ,пока не дочитаешь трилогию до конца)
-
Пономарев Валерий
- 11 января 20195/5
Как и многие, знакомство с ВК начал с бело-голубой книжки "Хранители", в переводе Кистяковского и Муравьева, примерно в году так в 1985. Впечатление было незабываемое и я с нетерпением ждал продолжение, которого всё не было.
Наконец в 1991 году, приятель дал мне на выходные почитать новое издание - всю трилогию в смешных мягких обложках, напечатанную на плохой серой бумаге.
Так как времени было мало прочел только вторую и третью часть (смутно осознавая, что что-то не то с именами собственными). От прочтения получил огромное удовольствие.
Тогда я не интересовался переводчиками ВК...
Где-то через год, купил кирпич в жёлтой суперобложке, изданный "Северо-Западом" и поставил на полку в ожидание времени когда захочется перечитать. Перевод был сделан Г&Г.
Это время наступило, примерно году в 1997.
Начав чтение, сразу споткнулся на непривычные имена, но это ладно, главное, что я, фактически заставлял себя читать, а текст "не шел". Короче, я так и не смог дочитать до конца эту, приятно изданную книгу. Себе я это объяснил тем, что книга была толстая и тяжелая и мне просто было некомфортно ее читать, а вот если бы она была в трех отдельных частях, тогда....
...и вот как-то настал момент, когда после вопроса знакомого "в каком переводе читал?", что фамилия переводчика тоже многое значит??
Быстро выяснив, кто перевел "Хранителей" я решил, что все проблемы решены и купив трехтомник в переводе Кистямур снова поставил его на полку в ожидание момента.
Момент наступил в середине двухтысячных. С удовольствием прочитав первую часть, тяжелее воспринял вторую и ,буквально заставил себя дочитать третью. Подумал - наверное, возраст уже не тот, восприятие...
Но было воспоминание о лёгком и гладком тексте трехтомника в мягкой обложке. Залез в базу Фантлаба, по обложкам нашел это издание. переводчик - В.А.М. Найти и скачать текст в сети было делом двух минут, читать начал сразу. И вот оно - тот самый перевод, читается легко, глаз не "спотыкается". ВК был перечитан в четвертый раз "на УРА".
Но есть проблема - ВК в данном переводе не перевыпускался много лет, последний раз в 2002 году.
Поэтому данное издание АСТ, фактически единственное.
У него есть недостатки - "кирпич", тяжелый, плохо раскрывается, бумага серая и не очень приятная.
Но так как альтернативы нет, я всячески рекомендую к прочтению именно эту книгу - в переводе Маториной Валерии Александровны. -
*Nynaeve*
- 20 апреля 20195/5
На мой взгляд – самый лучший перевод! Потрясающая стихотворная форма. Именно этот вариант познакомил меня с миром Властелина кольца – и я ни разу не пожалела об этом. Буду перечитывать вновь и вновь! Перевод далеко не 2017 года – эта версия была сработана еще в начале 90-х и может считаться классическим исполнением.
-
Степан Никифоров
- 23 августа 20195/5
Перевод Маториной - единственный перевод , в котором я читал данную книгу и ни капельки не пожалел потраченных денег. Этот перевод не зря хвалят и называют самым лучшим, так как он сочетает в себе литературность и сильно не отходит от канонов автора. Что касается самой книги, то качество мне понравилось. Бумага не идеально белая, но это лучше чем книги по Гарри Поттеру от РОСМЭН. Обложка сделана из твёрдой бумаги или картона. Пачкается, но это легко исправить влажной салфеткой. На первых и последних страницах книг расположены карты Среднеземья, что помогает ориентироваться по ходу путешествия Отряда
-
Денис С
- 23 августа 20195/5
ВАМ - лучший из вариантов переводов ВК на данный момент. Наиболее хорошо сочетающий в себе баланс между литературностью и достоверным переводом оригинала. Даже хваленный, распиаренный благодаря втиснутым в книгу комментариям, перевод Каменкович/Каррика (который, кстати, основан на переводе ВАМ) при ближайшем рассмотрении оказывается через чур искаженным и подмятым под набожные воззрения переводчиков, что начисто губит атмосферу Толкина и заменяет ее на эдакую религиозную агитку... Об остальных переводах (КисМур, ГриГру), сокращенных и переполненных отсебятиной пожалуй и вовсе рассказывать не стоит. В интернете и так полно разборов всех их косяков и минусов. Если кратко - в них Толкина не больше, чем в одноименной экранизации Питера Джексона. Короче, если не можете решить в каком переводе купить ВК - рекомендую смело брать Маторину. Не пожалеете.
-
Лев Игоревич Шапошников
- 14 сентября 20195/5
Так как все знают, что книга просто шедевральна, то надо поговорить об издании и переводе.Долго искал лучший перевод. Просмотрел кучу тематических форумов и сообщений в разных группах. Для себя понял, что это лучший перевод который сейчас можно достать, не бегая по букинистам в поисках перевода Грушницкого. Пускай некоторые мена написаны странно и вызывают сомнения, но качество перевода просто на высшем уровне. Нет сухого текст, как будто русский-язык оригинала. Мне кажется, что над этой книгой была продела огромная работа. Спасибо переводчице и спасибо людям, которые придумали издать серий книг "Властелин колец" в разных переводах
-
Кристина Романова
- 16 сентября 20195/5
Когда старая книжка поистрепалась и пожелтела, захотелось обновиться. Очень долго думала в каком переводе брать, остановилась в итоге на Маториной, и не пожалела. Переведено с любовью, что называется. В конце - разбор имен, названий, их приведение в оригинале, а также множество дополнительный материалов, которые будет интересно почитать каждому фанату Средиземья. Добавочных материалов - где-то на 1 12 объема от всей книги, если не больше!
Что до названий...
Торбинс, Жало, Гэндальв, Гэмджи, ДАрин, Райвендел, Торба-в-Холме, Темнолесье (Мирквуд), Хельмская Теснина, Хоббиттаун, Хоббитшир, Причмок (Гнилоуст), ЭовинА, Феоден (отчасти даже согласна с таким переводом). Остальные названия и имена - более-менее в привычном виде.
Учитывая приколы других переводов, подобные мелочи - действительно мелочи, так как изменения небольшие и не такие катастрофические. А куча материалов в конце книги - окупают просто всё. В общем, однозначно брать. -
Анонимно
- 2 октября 20195/5
Мое знакомство с этой замечательной серией начался с 1982 года, когда в руки попала книга Хранители. Именно эта встреча с героями оставила неизгладимый след в душе. Книга стала любимой, перечитанной множество раз. Кто-то из родных посчитал ее старой, не нужной, и просто выбросил. Для меня это было просто трагедия... Когда появился фильм это была просто эйфория. Душа пела. Герои были именно такими как я их представляла читая книгу. Вызывало только недоумение имен, названий. Они были не такие как я привыкла. Я несколько лет потратила, чтобы найти книгу именно с тем переводом к которому я привыкла. И я его нашла. Теперь мои герои со мной вновь. Периодически читаю книги, и с большим удовольствием пересматриваю фильмы. Эта серия Великая во все времена.
-
Rekindled
- 30 сентября 20205/5
Очень давно планировал прочесть эту книгу. Прочёл. Теперь собираюсь приступить к «Хоббиту». В книге очень много деталей, если сравнивать с нашумевшим фильмом. Непривычны были Торбинс (Бэггинс), Райвендел (Ривендел), Долгоброд (Странник) и пр., но общего впечатления это не испортило. Советую всем.
-
removed_feanor5050
- 12 ноября 20205/5
Третья лучшая книга лучшего писателя. Хотя это даже не книга и не роман, а настоящая эпопея. Самое большое приключение, за которым можно наблюдать, читая каждую страницу и каждую главу этого произведения. Многочисленные препятствия, большие потери и все ради спасения мира от власти тьмы. Рекомендую.
-
Никита Бурмицкий
- 17 декабря 20204/5
Я покупал книгу в электронном варианте и поэтому о качестве печати и обложки судить не возьмусь. Я расскажу о переводе.
Он очень хорош, иногда замечаю некоторые недочёты или слова которые лучше перевести не дословно а адаптировать, но в целом хорошо. Этот перевод то что нужно когда хочется просто прочитать книгу, без всяких добавлений и излишней адаптации со стороны переводчиков. Он усреднён во всём и поэтому я предпочёл его и не пожалел. -
Елена Грехова
- 18 октября 20215/5
Примерно треть книги заставляля себя ее читать. Потом расчиталась, втянулась, к концу не могла оторваться. Но все же поняла, что это не мой жанр литературного произведения. Сложно воспринимала хитросплетения племен и родов героев, сам сюжет сказочный и не очень отзывался в душе. Читала в зрелом возрасте. На мой взгляд книга для молодежи.
-
Екатерина Крестьянцева
- 15 марта 20225/5
Первую книгу прочитала очень быстро, схватив только общий сюжет. Начиная вторую, очень быстро запуталась во всех героях Братства. Хорошо как раз вышел первый фильм и появились четкие представления как выглядят герои (хотя, сейчас не понимаю, как я могла их всех тогда путать:)) Позже, перечитывая трилогию второй и третий раз, получалось открывать и новых героев и новые сюжетные линии. Даже отношение к некоторым моментам изменилось. В любом случае, книгу стоит прочитать, особенно, если вам понравился фильм.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "АСТ, Neoclassic"
Категория 319 р. - 478 р.
Книги про волшебников - издательство "АСТ, Neoclassic" »