Книга: Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид); Эксмо, Редакция 1, 2020
от 323 до 1089
Издатель: Эксмо
ISBN: 978-5-04-110060-5
EAN: 9785041100605
Книги: Классическая зарубежная литература
ID: 6612173
Добавлено: 30.09.2020
Описание
Читайте в одном томе : "Ловец на хлебном поле", "Девять рассказов", "Фрэнни и Зуи", "Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс".
Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы, помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
Впервые в одном томе:
Роман «Ловец на хлебном поле», переведенный на все основные языки мира и входящий в список 100 лучших англоязычных романов.
Мальчика зовут Холден Колфилд, и живет он в повести «Ловец на хлебном поле" до сих пор боготворимой миллионами «непонятых» подростков. Холден наделен «абсолютным нравственным слухом» — он мгновенно различает фальшь, с него словно содрана кожа, обнажены нервные окончания, его сверхчувствительность — особого рода радар, улавливающий то, мимо чего спокойно проходят другие. Но он не ангел и не «дитя цветов», а трудный подросток во всей красе: со своими переживаниями, волнениями и талантами, но и со всеми тараканами тоже. Но у Холдена есть еще и странная, но очень трогательная мечта…
«Девять рассказов» — мировой бестселлер в категории «короткой прозы».
Рассказы пронизаны историей семьи Гласс. Хоровод сансары — старший сын Симор застрелился в «Рыбке-бананке», его маску топит сын его сестры «В лодке». Уолт, брат Симора, упоминается в «Лапе-растяпе», и его бывшая девушка не может Уолта забыть.
Фавориты у каждого будут свои, и будут меняться, но запомнятся настоящим чувством, этой мимолетностью встреч, которая случается в жизни, оставляя такой глубокий след, что ничем не вытравишь.
Фрэнни и Зуи младшие в семье Глассов. Они повзрослели и задумываются о смысле жизни, о духовности. Почему в обществе все устроено так глупо и никто тебя не понимает?
«Фрэнни и Зуи» — это и «домашнее кино в прозе», и философский диалог.
«Я утверждаю, что нынешнее мое подношенье — вовсе не мистическая история, не религиозно дурманящая история вообще. Я говорю, что это составная, иначе — множественная любовная история, чистая и сложная».
Симор Гласс — старший из семи братьев и сестер. Для тех, кто с ним мало знаком, это странный, неуравновешенный человек. И только близкие знают другого Симора — философа, поэта, человека глубокого и тонко чувствующего.
Повесть «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Введение» проникнута духом дзен-буддизма и нонконформизма и очень многое дает для понимания Сэлинджера — одного из самых значительных писателей ХХ века.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид); Эксмо, Редакция 1, 2020»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 7 магазинах. На сегодняшний день доступен в 2 магазинах: ЛитРес, Яндекс.Маркет. По цене от 323 р. до 1089 р., средняя цена составляет 706 р., а самая низкая цена в магазине ЛитРес. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: ЛитРес, Яндекс.Маркет. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.
Также покупатели оставили 16 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-04-110060-5 |
Автор(ы) | Сэлинджер Джером Дэвид |
Автор | Сэлинджер Джером Дэвид |
Вес | 0.76кг |
Возрастное ограничение | 16+ |
Год издания | 2020 |
Жанр | зарубежная классическая проза |
Издатель | Эксмо, Редакция 1 |
Издательство | Эксмо |
Количество книг | 1 |
Количество страниц | 800 |
Переводчик | Немцов Максим Владимирович |
Переплет | Твердый (7Б) |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
Серия | Подарочные издания. Коллекция классики |
Тип обложки | твердая |
Формат | 150x220мм |
Где купить (2)
Цена от 323 руб до 1089 руб в 2 магазинах
Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"
Книги: Классическая зарубежная проза с ценой 258-387 р.
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
ЛитРес 5/5 | обновлено 15.08.2024 | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 1089 Промокоды на скидку | обновлено 12.10.2024 |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 1268 | 31.01.2024 |
Буквоед | 1399 | 07.07.2023 |
book24 | 1206 | 07.07.2023 |
Подписные издания | 1220 | 01.09.2021 |
Мегамаркет | 1377 | 27.07.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
На сегодняшний день товар «Книга: Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид); Эксмо, Редакция 1, 2020» можно купить с кешбеком в 2 магазинах: ЛитРес, Яндекс.Маркет
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Сургут
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (16)
-
tagomago
- 21 мая 20215/5
В одном файле главное, что написал классик американской литературы середины ХХ века в переводе Максима Немцова. Для любителей вещь необходимая, даже если всё уже читано перечитано, хоть и в другом переводе, классическом – Риты Райт-Ковалевой. Вот тут-то собака и зарыта. Перевод Немцова довольно спорный, более забористый, изобилующий слэнговыми словечками из девяностых. Но тоже имеет право на существование, и если не владеешь английским в совершенстве, то будешь поневоле мириться. Но и к ковалёвскому переводу есть масса претензий, что неудивительно, ведь он был сделан в махровые советские времена при жёсткой цензуре. Не смотря на то, что эта версия сэлинджеровских текстов звучит грубовато, если сделать скидку на разность эпох, почувствовать суть описываемых вещей не составит труда.
-
Вячеслав
- 4 октября 20213/5
Думаю, в оригинале Сэлинджер мастерски воспроизводит стиль и жаргон своих героев. Но его герои имеют слишком яркие, причём национально и культурно окрашенные, менеры изложения. Хороший перевод такого текста, если таковой вообще возможен, требует полной переработки. В данном случае попытка была неудачной.
-
Людмила
- 8 июня 20225/5
«Классический» перевод романа на русский язык был выполнен Ритой Райт-Ковалёвой и впервые опубликован в 11-м номере журнала «Иностранная литература» за 1960 год. Название было изменено ею с «The Catcher in the Rye» («Ловец во ржи») на «Над пропастью во ржи», так как в русском языке слово «ловец» не несёт всех коннотаций, характерных для его английского аналога. Сам текст, на родине писателя критиковавшийся за «грубость», был ею немного «смягчён». В 1998 году был выпущен перевод Сергея Махова под названием «Обрыв на краю ржаного поля детства». Этот перевод планировался к изданию ещё при жизни Норы Галь, которая во внутренней рецензии на него заявила «о совершенном непрофессионализме автора этой попытки, о полнейшей его глухоте». В 2008 году появился перевод романа, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле». Новый перевод вызвал у критиков неоднозначные оценки: так, Михаил Идов в своей рецензии написал, что в редакции Немцова книга, по легенде сподвигшая Чепмена на убийство Леннона, «сможет вдохновить неуравновешенного читателя разве что на ограбление пивного ларька», и добавил, что попытки Немцова «огрубить» и «осовременить» язык романа, хоть и объяснимы, но изначально тщетны, а кроме того — весьма неуклюжи..
-
Рукавишников Владислав
- 24 июня 20225/5
Хорошее издание, плотные страницы, есть пришитая закладка. Перевод, как уже выше сказано, Максима Немцова, для меня лично сильно отличный от перевода Риты Райт - Ковалевой к которому привык. Несколько раз прочитав книгу в одном переводе - сложно воспринимать другой. Максим Немцов создаёт иной образ подростка, не хуже и не лучше, но другого. Ощущение такое, что Рита Райт подбирала слова и все таки нашла баланс между подростковым невежеством в привычном понимании и образом молодого человека частной школы для мальчиков близь Нью-йорка (смотрели Общество мертвых поэтов? Тогда поймёте). Максим Н. использует выражения близкие к современному поколению и, лично для меня, образ американского школьника 50 х годов, превращается в школьника 90-нулевых.
-
Фёдоров Андрей
- 27 августа 20225/5
Я пока не видел эту книгу, тем более - не читал.
Но название «Ловец на хлебном поле» несколько смущает.
Холден Колфилд использует бейсбольную лексику, а в бейсболе ловцов нет. Там есть кэтчеры.
Думаю, что необычность слова «кэтчер» заставила Райт-Ковалёву придумать с тех пор привычное название романа.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"
Категория 258 р. - 387 р.
Классическая зарубежная литература - издательство "Эксмо" »